Monitor - Wieviel Osama darf’s sein?

monitor monitor gesehen. bei dem entsprechenden beitrag wurden
verschiedene wissenschaftler, z.t. arabische muttersprachler,
unabhängig voneiander aufgefordert, das video zu übersetzen und mit der
pentagon-übersetzung zu vergleichen. das band war eine offizielle
kopie, die der wdr vom pentagon (oder aussenministerium, das weiss ich
nicht mehr) angefordert hatte.
im beitrag waren die drei angesprochenen fehler die einzigen, die
konkret vorgestellt wurden. nach einschätzung von mindestens zwei der
wissenschaftler waren dies die auffälligsten.
allerdings waren sich alle einig, dass die pentagon übersetzung auch
sonst sehr frei sei. das sei v.a. mit der schlechten qualität des
bandes zu erklären, denn es gab offenbar viele stellen, die für die
monitor-wissenschaftler völlig unverständlich waren, aber in der
pentagon-übersetzung dennoch vorkommen (obwohl auch monitor das band
technisch gefiltert und bearbeitet hatte). viele stellen waren
ausserdem aus demselben grund aus dem zusammenhang gerissen und auf
mehrere arten zu interpretieren - die pentagon übersetzung ignoriert
den fehlenden zusammenhang und gibt nur eine mögliche variante wieder.
das war mit “manipulation” gemeint, bezog sich also nur auf die
manipulation der übersetzung.
alle in monitor befragten waren sich jedenfalls einig, dass dieses
video vor gericht keinerlei beweiskraft hätte.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.